中甲

环球时报美笔会煽动西方作家对中国不满

2019-07-09 16:55:59来源:励志吧0次阅读

环球时报:美笔会煽动西方作家对中国不满

总部在纽约的美国笔会中心20日发表一份长达30页的报告,指责中国在翻译出版西方作家的书籍时对部分敏感内容进行删节。该报告用“肢解”、“动刀”等夸张词汇描述这些删节,并宣称很多西方作家对他们着作在中国出版时的这一情况“并不知情”。对那些与中国出版商主动配合的西方作者,该笔会表达了不赞成的态度。报告罗列的一些例子包括涉及中国“八九政治风波”、以及有关刘晓波等敏感人物的描述。

必须指出,美国笔会中心的这份报告除了给西方媒体提供了攻击中国的又一枚炮弹外,没有任何能够推动中西出版交流的正面意义。相反,它只能在中西文化交流日益深入的时候添乱,侵蚀逐渐积累的相互理解,制造彼此间的警惕。

中国社会的发展阶段和路径都有别于西方。现代出版业兴起于西方,其一路发展与西方社会的整体发展高度融合。出版业的现状与西方政治现状高度对应,开放区域和敏感部位在从文化到政治的各个领域是贯通的,很少存在对不齐、相互打架的情况。

中国是后发社会,过去的一个世纪从外部世界引入了大量思想文化及经济政治管理素材。这些素材在参与构建中国的社会体系时,会不同程度经历“中国化”的过程。西方的元素在今日中国几乎无处不在,但“西方”决不可能成为中国社会的一个中心。

西方的材料进入中国后的排列方式难免有变化,它们的“对位”原则必须以中国社会的利益为出发点,因此从西方角度看有时是“错位”的,但对中国来说却是顺理成章的。

出版自由的观念已被中国社会接受,但它同时要照顾这个社会因开放不久而产生的某些内部脆弱性。很多书籍进入中国具有总体上的积极意义,但它们有个别点触及了现实的敏感部位。怎么办?做适当删节后出版这些书籍恐怕是中国读者、出版商、西方作者各方利益的最大公约数。

中国从几乎不能出版西方的着作到大量翻译出版它们,显然是巨大的迈进。这期间很多禁区不断打破,敏感区域从较长的时间段看也逐渐减少。中国公众同西方着者的交流越来越及时、直接。

中国翻译出版西方着作没有对西方作家造成过损害,事实上有些西方作者虽遇到过删节,但摩擦很少因此而生,绝大多数人都理解中国图书市场的环境。美国笔会中心以如此激烈的态度发难,很像是一种煽动。

微商城放入购物车的东西不见了
水果超市收银系统
微信小程序的作用
分享到: